5 de jul. de 2011

Crônica - Tradutores de linguagem



O problema mais óbvio na comunicação inter-racial é a diferença de linguagem. Todas as principais raças do EVE falam sua própria língua e todas as tentativas para fazer uma língua única, falharam por causa da teimosia em aceitar qualquer linguagem como dominante. Amarish, a língua do maior império, é, obviamente, a língua mais comum, especialmente porque a maioria Minmatar também fala a língua. Mas os Gallenteanos se recusam a reconhecer Amarish como língua oficial inter-racial de comunicação, como eles não querem dar ao Império Amarr o prestígio político que viria a seguir. Por outro lado, a linguagem da Federação Gallente (Gallenteana) é de longe o idioma mais comum, em grande parte por causa de sua indústria de entretenimento muito influente. Mas os Caldari se recusam a falar Gallenteana e o Amarrianos também não são muito interessados nele pelo mesmo motivo que o Gallentes não falará Amarish.

Isto significa que a maioria das discussões de alto nível entre representantes dos impérios, como nas numerosas organizações inter-raciais, depende fortemente de intérpretes. Mas no campo da linguagem, para uma pessoa isso se tornou irrelevante e essa pessoa é o capitão espacial.

A natureza única da cápsula com sua sofisticada manipulação neural dá aos capitães das naves a opção de vincular suas mentes em todos os tipos de sistemas do computador, que podem ser usado a seu favor. Um desses dispositivos que hoje é um recurso padrão em todas as cápsulas é o módulo tradutor.

O módulo tradutor é um módulo com um software que faz parte do sistema de comunicação da nave. Ele intercepta todas as comunicações recebidas e os traduz para a linguagem preferida pelo capitão. Os primeiros tradutores foram muito ruins se comparado com o padrão de hoje, eles só traduziam as comunicações escritas e muitas vezes o texto ficava confuso. Mas as versões mais recentes são capazes de traduzir a voz, bem como o texto e tornaram-se muito bom em projetar mudanças de humor, gírias, sotaques estranho e similares, para uma tradução quase perfeita. Com o aumento constante do cyber-implantes, esses tradutores começaram a aparecer fora da cápsula, assim como alguns preveem que dentro de poucos anos os tradutores farão o debate sobre qual a linguagem deve prevalecer na comunicação inter-racial uma futilidade.


contador de visitas
Visitas

0 comentários:

Postar um comentário